إسبوعية ومخصصةزوايا وأقلام

الأدب والترجمة

تعد الترجمة رافدًا من أهم  روافد الأدب منذ العصور القديمة مثل ألف ليلة وليلة، وكليلة ودمنة التي ترجمها للعربية ابن المقفع، ولا أدلَّ على ذلك من بيت الحكمة الذي أسسه الرشيد، وازدهر في عهد المأمون الذي كان مقرًّا للدرس والترجمة وتخزين الكتب، فكم نقلت لنا الترجمة من الجديد المختلف عن الأمم الأخرى! مثل: الروايات، والقصص، والمسرحيات، والقصائد، وغيرها، وكذلك المناهج النقدية الحديثة مثل: البنيوية، والتفكيكية، والسيميائية، وغيرها.

ويقوم المترجم الأديب بجهد كبير جدًّا، ذي أهمية كبرى وحساسية دقيقة تتمثّل في نقل النصوص من لغة إلى أخرى بدقة وأمانة، وتمكّن لغوي يجعل اختيار الكلمات المناسبة على الشكل الصحيح، وهي مهمة خطيرة وشاقة، ولا أحد ينكر فضل المترجم الذي يبذل كل ما في وسعه لإفادة القارئ أو المتلقي والباحث، كما أن جودة الترجمة لها دور كبير في عرض العمل الأدبي كما هو بدون تغيير أو حذف أو إضافة، والذي سيكون له بالغ الأثر بعد نشره، بعكس الترجمة الرديئة التي تتسبّب في إعاقة انتشاره.

ومن أبرز من برع في الترجمة للعربية من خلال الأعمال الأدبية والنقدية في الوطن العربي: سامي الدروبي، وعلي مصباح، وأحمد الصمعي، وصالح علماني، وسعيد بنكراد أستاذ السيميائية المعروف في المغرب الشقيق، والذي كان له دور بارز في نقل منهج السيميائية للعالم العربي وشرحه وتدريسه، ومنذر عياش أشهر من نار على علم في هذا المجال، وعبد المجيد نوسي، وجمال حضري، وسعد البازعي أستاذ الأدب الإنجليزي والمفكر والناقد السعودي، وخلف سرحان القرشي أديب وكاتب وناقد سعودي وغيرهم الكثير.

إن هؤلاء المترجمين على سبيل المثال لا الحصر، إضافة لنقلهم الآداب، ينقلون العلوم والتجارب والأفكار والرؤى المختلفة والمتنوعة؛ لأن الترجمة رسالة سامية هدفها نشر المعرفة وتحقيق الحضارة والتقدُّم، ويجب ألا تتوقف جيلاً بعد جيل؛ لما لها من آثار فكرية أدبية وعلمية وتبادل الثقافات بين الأمم.

بقلم/ د. سلوم النفيعي

مقالات ذات صلة

‫56 تعليقات

  1. راعى الكاتب ارتباط الأفكار في المقال بشكل وثيق، ولكن كنت أتمنى مزيدًا من التفصيل.

  2. ( الترجمة رسالة سامية هدفها نشر المعرفة وتحقيق الحضارة والتقدُّم، ويجب ألا تتوقف جيلاً بعد جيل). د سلوم

    لا فض فوك ابدعت

  3. الترجمة جسر من جسور الثقافة والإطلاع وفن أدبي قائم على الأمانة في النقل والتوسع في المعاني والمفردات حتى لايفقد المحتوى جماله

    طرح جميل كجمال الكاتب في سهولة لغته وبساطة فكرته وصياغتها

اترك تعليقاً

زر الذهاب إلى الأعلى
Link partner: gaspol168 sky77 koko303 zeus138 luxury111 bos88 bro138 batman138 luxury333 roma77 ligaciputra qqnusa qqmacan gas138 bola88 indobet slot5000 ligaplay88