حِرفيٌّ ماهر

تأتيكم زاوية (نوافذ مشرعة على الآخر) من ثقافات أخرى  لتكون جزءًا من كنوز الثقافة واتساع الآفاق، وهي من إعداد الأديب والمترجم الدكتور/ عبد الله الطيب، زاوية أسبوعية متجددة. مهداة لعشاق الإبداع والتفرد.

النص الأساسي:

Handyman

By: Kathryn Trattner

He smiles, writing his phone number on a rumpled piece of paper. “Call me if anything breaks.”
She walks with it in her pocket, his crisp penmanship something like a promise.
It’s in the middle of a Sunday afternoon, under a bright sky, that she calls to say, “I’m broken.”

الترجمة:

تعليق على النص والترجمة، بقلم: الدكتور/ خالد محمد الصغير – دكتوراة نحو وصرف من جامعة القاهرة كلية دار العلوم – ليبي – مصراتة. عميد مدرسة اللغات بالأكاديمية الليبية – مصراتة.

نص قليل الكلمات، كثير المعاني، يدل اختياره على براعة الدكتور/ عبد الله الطيب وتمكنه.

نقرؤه أولًا:

إن الحب الذي يأسر القلوب قد يدخل من غير أن يطرق الأبواب، إنه يجتاز البوابات من غير أن يشعر به البوابون.

لقاء عابر بسيط أراد به صاحبه تقديم خدمة فأسر قلبا بجسده، وموقف ظل بهم المشاعر حتى آتى أكله.

ونقرؤه ثانيًا، فنقول:
ابتسم، وهو يكتب رقم هاتفه على قطعة مجعدة من الورق.
كلها تحمل في طياتها الكثير.
اتصلي بي، إن انكسر لديك أي شيء.

مقطع ثانٍ فيه الرسالة التي يريد إيصالها.

مشت، والورقة في جيبها، بدا لها أسلوب خطه المموج بمثابة وعد ناجز.

مقطع ثالث قبل حدوث المفاجأة.

كان النهار في منتصفه، يوم أحد، والسماء لامعة وزاهية، حين هاتفته، قائلة: “أنا منكسرة”.
نهاية لحادثة اختصرت الكثير من اللقاءات والجمل الطويلة.

ونقرؤه ثالثا:
إذا ما قسنا النص بما نَدين به، فإن اختيار كتابة رقم الهاتف لامرأة، وكذلك رسالة المرأة له بهذه الصيغة، واختيار يوم الأحد لم يكن اعتباطيا.

وأخيرًا أريد منك التمعن في الآتي:
مجعدة، وعد ناجز، منتصفه، لامعة، زاهية، منكسرة.

57 تعليق

  1. إن الحب الذي يأسر القلوب قد يدخل من غير أن يطرق الأبواب، إنه يجتاز البوابات من غير أن يشعر به البوابون.

  2. لقاء عابر بسيط أراد به صاحبه تقديم خدمة فأسر قلبا بجسده، وموقف ظل بهم المشاعر حتى آتى أكله.

  3. مجعدة، وعد ناجز، منتصفه، لامعة، زاهية، منكسرة.

  4. مشت، والورقة في جيبها، بدا لها أسلوب خطه المموج بمثابة وعد ناجز.

  5. محمد ابراهيم

    مقال اكثر من رائع

  6. شي رائع جدا استاذ

  7. بارك الله فيكم

  8. دائما متالق ومبدع الي الامام دائما

  9. عبدالرحمان الأشعاري

    نص سردي مثير وجذاب ورائع.. يحتوي على جمل وكلمات وألفاظ ساحرة وذات معاني ودلالات مهمة.. أشكرك الشكر الجزيل

  10. جواهر الشمري

    قصة بسيطة تحمل الكثير من الدلالات والمعاني.

  11. فايزة الشهراني

    اختيار بديع

  12. ذهبة الداود

    قراءة جيدة، ونص قصصي سردي متميز

  13. بدرية العبدالله

    جمال الأشياء يكمن في بساطتها.

  14. كل الأور تبنى على الثقة!

  15. جميل جدا

  16. هدى المسعود

    كان النهار في منتصفه، يوم أحد، والسماء لامعة وزاهية، حين هاتفته، قائلة: “أنا منكسرة”!

    وجدت من تعتمد عليه عندما تتهاوى!

  17. ممتاز.

  18. طلال العطا الله

    تبدأ الأمور بصغارها، بصدقها، بذاك الإحساس الذي يمكن أن نعتمد عليه، ببصيص النور في عتمة الانكسار.

  19. صالح اليوسف

    اختيار غاية في الروعة والرقي

  20. الأدب الأجنبي عموما والإنجليزي خاصة يعتمد على كلمات قليلة بسيطة تؤدي الغرض.

  21. شريف إبراهيم

    بدا لها أسلوب خطه المموج بمثابة وعد ناجز، فكانت النتيجة الحتمية أن تهاتفه حال انكسارها هي!

  22. سلمت دكتور عبد الله، ترجمة جميلة وتجربة لها ما وراءها.

  23. هبة عبد الرحمن

    موفقين دائمًا.

  24. ترجمة رائعة، وتعليق يضاهيها في الروعة والجمال.

  25. جميل جدا

  26. بكل بساطة تخلل الحب الى القلوب

  27. فعلا قد ياسر القلب كلمة وقد يكون موقف

  28. العين لها عامل اساسي في اسر القلوب العين تره والقلب يترجم هذا الى حب

  29. ابن المملكة

    شئ جيد للغاية

  30. محمد الراشد

    سلمت يداك بالتوفيق ان شاء الله

  31. حامد الحازمي

    الشكر لصحيفة هتون بالتوفيق ان شاء الله

  32. خدوج الاحمد

    جيد جدا بالتوفيق ان شاء الله

  33. جهد مشكور

  34. م.خالد عبد الرحمن

    ابتسم، وهو يكتب رقم هاتفه على قطعة مجعدة من الورق والان قطعة من تويتر ولعلها فيسبوك على الحساب الخاص..كل التقدير والاحترام دكتورنا الحبيب

  35. موضي الفضلي

    الشكر لهذه الصحيفه

  36. مقال مميز

  37. ترجمه جيده

  38. مقال مميز جدا

  39. ترجمه رائعه

  40. مي سيف الدين

    موضوع يستحق القراءة

  41. مراد أمر مين

    موضوع قيم جدا بالتوفيق

  42. إكرام امر اني

    سلمت يداك

  43. عبدالغني السبب كي

    رائع جدا بالتوفيق

  44. نور الدين الهلالي

    بارك الله فيك

  45. جرفي ماهر عنوان رائع

  46. شجون اليحيا

    سلمت يداك

  47. محمد السعيد

    ما شاء الله

  48. الترجمه شئ مهم جدا

  49. نائلة المالك

    بارك الله لك

  50. حازم الفيفي

    جهد عظيم

  51. عمران الباهلي

    بالتوفيق استاذي

  52. سمية المحسن

    موضوع رائع

  53. عماد ابو صديق

    ممتاز

  54. أحلام العصيمي

    جهد مشكور

  55. منصور البعيجان

    مقاله جيده

  56. لابد من الترجمه في امور كثيره في الحياه

  57. ندى المسعود

    شئ جيد للغايه

اضف رد

يمكن للزوار التعليق مباشرة وسينشر فورًا