حِرفيٌّ ماهر
تأتيكم زاوية (نوافذ مشرعة على الآخر) من ثقافات أخرى لتكون جزءًا من كنوز الثقافة واتساع الآفاق، وهي من إعداد الأديب والمترجم الدكتور/ عبد الله الطيب، زاوية أسبوعية متجددة. مهداة لعشاق الإبداع والتفرد.
النص الأساسي:
[box type=”shadow” ]
Handyman
By: Kathryn Trattner
He smiles, writing his phone number on a rumpled piece of paper. “Call me if anything breaks.”
She walks with it in her pocket, his crisp penmanship something like a promise.
It’s in the middle of a Sunday afternoon, under a bright sky, that she calls to say, “I’m broken.”
[/box]
الترجمة:
تعليق على النص والترجمة، بقلم: الدكتور/ خالد محمد الصغير – دكتوراة نحو وصرف من جامعة القاهرة كلية دار العلوم – ليبي – مصراتة. عميد مدرسة اللغات بالأكاديمية الليبية – مصراتة.
نص قليل الكلمات، كثير المعاني، يدل اختياره على براعة الدكتور/ عبد الله الطيب وتمكنه.
نقرؤه أولًا:
إن الحب الذي يأسر القلوب قد يدخل من غير أن يطرق الأبواب، إنه يجتاز البوابات من غير أن يشعر به البوابون.
لقاء عابر بسيط أراد به صاحبه تقديم خدمة فأسر قلبا بجسده، وموقف ظل بهم المشاعر حتى آتى أكله.
ونقرؤه ثانيًا، فنقول:
ابتسم، وهو يكتب رقم هاتفه على قطعة مجعدة من الورق.
كلها تحمل في طياتها الكثير.
اتصلي بي، إن انكسر لديك أي شيء.
مقطع ثانٍ فيه الرسالة التي يريد إيصالها.
مشت، والورقة في جيبها، بدا لها أسلوب خطه المموج بمثابة وعد ناجز.
مقطع ثالث قبل حدوث المفاجأة.
كان النهار في منتصفه، يوم أحد، والسماء لامعة وزاهية، حين هاتفته، قائلة: “أنا منكسرة”.
نهاية لحادثة اختصرت الكثير من اللقاءات والجمل الطويلة.
ونقرؤه ثالثا:
إذا ما قسنا النص بما نَدين به، فإن اختيار كتابة رقم الهاتف لامرأة، وكذلك رسالة المرأة له بهذه الصيغة، واختيار يوم الأحد لم يكن اعتباطيا.
وأخيرًا أريد منك التمعن في الآتي:
مجعدة، وعد ناجز، منتصفه، لامعة، زاهية، منكسرة.
إن الحب الذي يأسر القلوب قد يدخل من غير أن يطرق الأبواب، إنه يجتاز البوابات من غير أن يشعر به البوابون.
لقاء عابر بسيط أراد به صاحبه تقديم خدمة فأسر قلبا بجسده، وموقف ظل بهم المشاعر حتى آتى أكله.
مجعدة، وعد ناجز، منتصفه، لامعة، زاهية، منكسرة.
مشت، والورقة في جيبها، بدا لها أسلوب خطه المموج بمثابة وعد ناجز.
مقال اكثر من رائع
شي رائع جدا استاذ
بارك الله فيكم
دائما متالق ومبدع الي الامام دائما
نص سردي مثير وجذاب ورائع.. يحتوي على جمل وكلمات وألفاظ ساحرة وذات معاني ودلالات مهمة.. أشكرك الشكر الجزيل
قصة بسيطة تحمل الكثير من الدلالات والمعاني.
اختيار بديع
قراءة جيدة، ونص قصصي سردي متميز
جمال الأشياء يكمن في بساطتها.
كل الأور تبنى على الثقة!
جميل جدا
كان النهار في منتصفه، يوم أحد، والسماء لامعة وزاهية، حين هاتفته، قائلة: “أنا منكسرة”!
وجدت من تعتمد عليه عندما تتهاوى!
ممتاز.
تبدأ الأمور بصغارها، بصدقها، بذاك الإحساس الذي يمكن أن نعتمد عليه، ببصيص النور في عتمة الانكسار.
اختيار غاية في الروعة والرقي
الأدب الأجنبي عموما والإنجليزي خاصة يعتمد على كلمات قليلة بسيطة تؤدي الغرض.
بدا لها أسلوب خطه المموج بمثابة وعد ناجز، فكانت النتيجة الحتمية أن تهاتفه حال انكسارها هي!
سلمت دكتور عبد الله، ترجمة جميلة وتجربة لها ما وراءها.
موفقين دائمًا.
ترجمة رائعة، وتعليق يضاهيها في الروعة والجمال.
جميل جدا
بكل بساطة تخلل الحب الى القلوب
فعلا قد ياسر القلب كلمة وقد يكون موقف
العين لها عامل اساسي في اسر القلوب العين تره والقلب يترجم هذا الى حب
شئ جيد للغاية
سلمت يداك بالتوفيق ان شاء الله
الشكر لصحيفة هتون بالتوفيق ان شاء الله
جيد جدا بالتوفيق ان شاء الله
جهد مشكور
ابتسم، وهو يكتب رقم هاتفه على قطعة مجعدة من الورق والان قطعة من تويتر ولعلها فيسبوك على الحساب الخاص..كل التقدير والاحترام دكتورنا الحبيب
الشكر لهذه الصحيفه
مقال مميز
ترجمه جيده
مقال مميز جدا
ترجمه رائعه
موضوع يستحق القراءة
موضوع قيم جدا بالتوفيق
سلمت يداك
رائع جدا بالتوفيق
بارك الله فيك
جرفي ماهر عنوان رائع
سلمت يداك
ما شاء الله
الترجمه شئ مهم جدا
بارك الله لك
جهد عظيم
بالتوفيق استاذي
موضوع رائع
ممتاز
جهد مشكور
مقاله جيده
لابد من الترجمه في امور كثيره في الحياه
شئ جيد للغايه